Учредительные, корпоративные, уставные документы, договоры, лицензии, сертификаты, доверенности, законы

Перевод юридических документов

Переводим

  • Юридические заключения
  • Учредительные документы
  • Типовые корпоративные документы
  • Свидетельства, лицензии, сертификаты
  • Договоры
  • Законы

Языки

  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • ...и ещё 50+ языков

Заказать

Закажите расчёт стоимости вашего перевода

Мне это нужно

Рассчитайте стоимость перевода

*
*
*

10+ причин выбрать нас


Юридический перевод: наш подход

Юридический перевод для нас – это наша профессия, наше любимое занятие, наш образ жизни и мышления, наше увлечение и призвание!

Бюро юридического перевода «ЮрПеревод» берет свое начало из отдела переводов юридической компании, наши переводчики росли профессионально вместе с юристами, обсуждая с ними не только терминологические вопросы, но и вопросы понимания юридических концепций, правовых норм и законов разных стран, не просто переводя переписку с зарубежными юристами, но активно в ней участвуя, анализируя и суммируя ответы и разъяснения по разным вопросам.

Такой подход сформировал определенное отношение к переводу, которое остается неизменным и сейчас – прежде всего задачей переводчика является правильно передать посыл, смысл текста, уделяя скрупулезное внимание деталям, ведь иногда пара слов, на которые начинающий переводчик может и не обратить внимания, влияют не только на понимание, но и на значение и статус всего документа. Особенно в случае судебных документов.

Не хочется быть банальными и подробно обсуждать все очевидные требования к переводу юридических текстов (как то: аккуратность и точность при подборе терминов, четкая и правильная передача текста оригинала, отсутствие смысловых и технических ошибок, любая из которых может привести к ряду вытекающих друг из друга последствий, чреватых дополнительными издержками, и пр. и пр.). Для нас эти требования являются понятной и непреложной нормой, тем порогом, ниже которого работать мы просто не можем.

Задача переводчика – не только в области юридических переводов, а вообще переводчика – выполнить такой перевод, который будет понятен специалисту, для которого он предназначен. Поэтому сам переводчик, прежде всего, должен верно понять, а затем суметь передать смысл, форму и содержание документа.

Вопросы соблюдения конфиденциальности, особенно актуальные при выполнении перевода юридических документов, неукоснительно соблюдаются нашим бюро юридического перевода. По запросу заказчика мы удаляем все полученные документы и переводы, остальные хранятся на отдельном защищенном файловом хранилище. Все наши переводчики также связаны обязательствами по сохранению конфиденциальности.


Services
Services1 Юридические заключения
Services2 Учредительные документы
Services3 Типовые корпоративные документы
Services4 Свидетельства, лицензии, сертификаты
Services5 Договоры
Services6 Законы

Вам может понадобиться