Технический перевод: спецификации, научные статьи, сертификаты качества, инструкции и руководства, проектная и строительная документация

Технический перевод

Переводим

  • Документация в области машиностроения и приборостроения
  • Проектная и патентная документация
  • Сертификаты качества
  • Инженерные спецификации
  • Документация в области разработки и эксплуатации полезных ископаемых

Языки

  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Итальянский
  • ...и ещё 50+ языков

Заказать

Закажите расчёт стоимости вашего перевода

Мне это нужно

Рассчитайте стоимость перевода

*
*
*

10+ причин выбрать нас


Технические переводы в БП «ЮрПеревод»

Первичной специализацией бюро технических переводов «ЮрПеревод» является перевод текстов юридической и финансовой тематик, но за годы работы мы много раз оказывались в ситуации, когда нашим постоянным клиентам требовался, помимо юридического перевода, технический перевод с английского на русский по их основной деятельности. Это помогло нам создать свою профессиональную команду специалистов в области перевода технических текстов, качество работы которых, как мы не раз могли убедиться, может удовлетворить самые высокие требования заказчиков.

Инженерные спецификации, научные статьи, сертификаты качества, инструкции и руководства по эксплуатации, аннотации, литература, проектная, строительная и патентная документация – все эти (и не только эти, конечно) документы относятся к категории технической документации, и их перевод требует от переводчика не только знания языка, но и понимания соответствующей области науки или техники, терминов, знания установленной государственными стандартами терминологии, требований к техническому переводу, в частности, в отношении оформления, использования научного стиля речи, ясности и четкости построения предложений.

Требования к техническим переводам значительно сложнее, чем к текстам общего характера. Технический аспект, как и в случае юридического или финансового перевода, одних лингвистических знаний тут будет мало. Научно-технические документы составляются техническими специалистами, и для их верного понимания, как первого этапа перевода, необходимо ориентироваться в конкретной предметной области, знать специфику терминологии, правильно понимать значения, а не просто взять первое из словаря. Компании и переводчику требуется опыт, точность, высокий уровень подготовки.

Членом нашей команды в Москве может стать только опытный переводчик технических текстов, с большинством из них мы работаем на протяжении более 10 лет, кто-то специализируется в области машиностроения, кто-то телекоммуникаций, кто-то электроники или радио-инженерии, автомобилестроения или транспорта. Все эти области – разные специализации для переводчиков. Будучи специалистом в одной, можно не решиться взять на себя ответственность переводить в другой. Именно это и показывает ответственного профессионала. Получая заказ на технический перевод на английский, руководитель отдела отдает его именно тому переводчику, который специализируется в данной определенной области. Наша слаженная команда отдела способна выполнять крупные переводческие проекты в удобные для клиентов сроки.


Services
Services1 Документация в области машиностроения и приборостроения
Services2 Проектная и патентная документация
Services3 Сертификаты качества
Services4 Инженерные спецификации
Services5 Документация в области разработки и эксплуатации полезных ископаемых

Вам может понадобиться